Flying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 years agoIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldimagemessage-square130linkfedilinkarrow-up11.19Karrow-down113
arrow-up11.18Karrow-down1imageIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldFlying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 2 years agomessage-square130linkfedilink
minus-squaretrashgirlfriend@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·2 years agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
minus-squareDojan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·2 years ago 蚤の市 Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
minus-squareManucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up2·2 years agoI assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
minus-squarerandint@lemmy.frozeninferno.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up3·2 years agoNo, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
Wouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
No, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.